Crioulo de São Bartolomeu Referências Menu de navegação«Saint Barthélemy»

Crioulos de base francesaSão Bartolomeu (coletividade)


crioulo antilhanoSão Bartolomeucrioulo da Martinicacrioulo das Ilhas dos Santoslíngua crioulafrancêslíngua maternaGuadalupeIlhas dos SantosMartinicaGuiana FrancesaHaitifrancófonasDominicaSanta Lúciacrioulo da Dominicacrioulo da Martinicacrioulo de Guadalupecrioulo das Ilhas dos Santoscrioulo de Marie-Galantecrioulo francês de Granadacrioulo de Santa Lúciacrioulo antilhano














Crioulo de São Bartolomeu
Falado em:
São Bartolomeu
Total de falantes:
1.000 em São Bartolomeu (2011)[1]

Família:

Crioulo de base francesa
 Crioulo antilhano
  Crioulo de São Bartolomeu
Códigos de língua

ISO 639-1:

--
ISO 639-2:

---

O crioulo de São Bartolomeu é a variedade do crioulo antilhano falado na ilha de São Bartolomeu. Ele é uma variedade arcaica do crioulo da Martinica, muito semelhante ao crioulo das Ilhas dos Santos. Esta língua crioula, juntamente com o dialeto francês de São Bartolomeu, é a língua materna da população nativa da ilha, estas duas línguas são faladas exclusivamente por uma população branca de ascendência europeia.[2] Em 2011, este crioulo era falado por cerca de 1.000 pessoas em São Bartolomeu.[1]


É muito semelhante aos crioulos de Guadalupe, das Ilhas dos Santos, da Martinica, da Guiana Francesa e do Haiti, bem como as formas dos crioulos falados nas ex-ilhas francófonas (Dominica e Santa Lúcia). Às vezes, o crioulo de São Bartolomeu, o crioulo da Dominica, o crioulo da Martinica, o crioulo de Guadalupe, o crioulo das Ilhas dos Santos, o crioulo de Marie-Galante, o crioulo francês de Granada e o crioulo de Santa Lúcia são considerados uma única língua, o crioulo antilhano.



Referências



  1. ab «Saint Barthélemy» (em inglês). Ethnologue. Consultado em 23 de setembro de 2016 


  2. WITTMANN, Henri. "Grammaire comparée des variétés coloniales du français populaire de Paris du 17e siècle et origines du français québécois." Le français des Amériques, ed. Robert Fournier & Henri Wittmann, 281-334. Trois-Rivières: Presses universitaires de Trois-Rivières, 1995[1]; CALVET, Louis-Jean et Robert Chaudenson. Saint-Barthélemy: une énigme linguistique, Paris, CIRELFA, Agence de la Francophonie, 1998, 165 p.








Popular posts from this blog

Era Viking Índice Início da Era Viquingue | Cotidiano | Sociedade | Língua | Religião | A arte | As primeiras cidades | As viagens dos viquingues | Viquingues do Oeste e Leste | Fim da Era Viquingue | Fontes históricas | Referências Bibliografia | Ligações externas | Menu de navegação«Sverige då!»«Handel I vikingetid»«O que é Nórdico Antigo»Mito, magia e religião na volsunga saga Um olhar sobre a trajetória mítica do herói sigurd«Bonden var den verklige vikingen»«Vikingatiden»«Vikingatiden»«Vinland»«Guerreiras de Óðinn: As Valkyrjor na Mitologia Viking»1519-9053«Esculpindo símbolos e seres: A arte viking em pedras rúnicas»1679-9313Historia - Tema: VikingarnaAventura e Magia no Mundo das Sagas IslandesasEra Vikinge

Which organization defines CJK Unified Ideographs? The Next CEO of Stack OverflowCharacters which have several different shapesHow useful are the kanji in reading Chinese?Can Chinese readers scan large amounts of text faster/more accurately than their alphabet-using counterparts?丼: why is “well” also “bowl of food”?What Does Unicode 8.0 Mean For Chinese?How are blanks indicated for placeholders in Chinese (like ???)Is there a dictionary of standard character variants?How to display CJK Extension F?How is it decided as to which character is used on the tech terminology?How does 子 come to mean 'midnight'?

Metrô de Los Teques Índice Linhas | Estações | Ver também | Referências Ligações externas | Menu de navegação«INSTITUCIÓN»«Mapa de rutas»originalMetrô de Los TequesC.A. Metro Los Teques |Alcaldía de Guaicaipuro – Sitio OficialGobernacion de Mirandaeeeeeee