Forming a German sentence with/without the verb at the endHow do synchronous interpreters handle long German split verb sentences?Modal verb sentence orderHow can we approach translating complex sentences with multiple verbs or objects?Why does “Liebe Kinder” not agree with the verb of the sentence?Is the second verb REALLY always in the end?Do adjectives still need to agree with a noun if they are in a subsequent clause without a verb?Passive voice sentence with beiIs this sentence with “dürfen” correct?verb “zugehen” in sentence definitionStructure of sentence and position of verb in the end. How to train?
Venezuelan girlfriend wants to travel the USA to be with me. What is the process?
GFCI outlets - can they be repaired? Are they really needed at the end of a circuit?
Expand and Contract
What does “the session was packed” mean in this context?
Running Low on Limestone
Am I breaking OOP practice with this architecture?
Plagiarism or not?
Is this a hacking script in function.php?
What killed these X2 caps?
How to prevent "they're falling in love" trope
Is it possible to create a QR code using text?
Can I run a new neutral wire to repair a broken circuit?
ssTTsSTtRrriinInnnnNNNIiinngg
Madden-Julian Oscillation (MJO) - How to interpret the index?
How to compactly explain secondary and tertiary characters without resorting to stereotypes?
Can a virus destroy the BIOS of a modern computer?
Why would the Red Woman birth a shadow if she worshipped the Lord of the Light?
Is it acceptable for a professor to tell male students to not think that they are smarter than female students?
Can we compute the area of a quadrilateral with one right angle when we only know the lengths of any three sides?
Is "remove commented out code" correct English?
What is the idiomatic way to say "clothing fits"?
Ambiguity in the definition of entropy
Alternative to sending password over mail?
One verb to replace 'be a member of' a club
Forming a German sentence with/without the verb at the end
How do synchronous interpreters handle long German split verb sentences?Modal verb sentence orderHow can we approach translating complex sentences with multiple verbs or objects?Why does “Liebe Kinder” not agree with the verb of the sentence?Is the second verb REALLY always in the end?Do adjectives still need to agree with a noun if they are in a subsequent clause without a verb?Passive voice sentence with beiIs this sentence with “dürfen” correct?verb “zugehen” in sentence definitionStructure of sentence and position of verb in the end. How to train?
I am new to German and this site.
I am trying to learn to utter my first phrases in German, and I have learned that the verb is actually placed at the end.
Currently, being a beginner the way I am forming sentences is by saying them in English first (in my head) and converting these words to German later.
So, here is one example:
My friend sent me a card
mein freund hat mir geschickt eine karte.
The above is wrong, at least to Google Translate, as "geschickt" should be place at the end.
My question is very simple. Aside from constructing questions, if I want to build a sentences, should the verb always come at last? If not, then is there a pattern to learn or is there an exception?
english-to-german verbs grammaticality
New contributor
samayo is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
Check out our Code of Conduct.
|
show 2 more comments
I am new to German and this site.
I am trying to learn to utter my first phrases in German, and I have learned that the verb is actually placed at the end.
Currently, being a beginner the way I am forming sentences is by saying them in English first (in my head) and converting these words to German later.
So, here is one example:
My friend sent me a card
mein freund hat mir geschickt eine karte.
The above is wrong, at least to Google Translate, as "geschickt" should be place at the end.
My question is very simple. Aside from constructing questions, if I want to build a sentences, should the verb always come at last? If not, then is there a pattern to learn or is there an exception?
english-to-german verbs grammaticality
New contributor
samayo is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
Check out our Code of Conduct.
3
Ach, wäre es nur so einfach :)
– Stefano Palazzo
4 hours ago
Which verb? I see two verb forms, hat and geschickt.
– Carsten S
4 hours ago
1
In this case (Perfekt), "hat" would be the verb and "geschickt" would be called a Partizip. (Mein Freund hat mir eine Karte geschickt).
– Stefano Palazzo
4 hours ago
1
When you have a postcard, you give it to the cardpost and they cardpost it for you. Thus, your friend has you a-card- posted. You were card-posted. You were postal-served. Dir wurde post gesendet.
– vectory
2 hours ago
1
I hope your friend had not sent you a-packin', nor had you sent a-packin'. I'm sure though, he had, just for you, packages enough. This whole thing is more or less still vivid in English. It is just less productive,
– vectory
2 hours ago
|
show 2 more comments
I am new to German and this site.
I am trying to learn to utter my first phrases in German, and I have learned that the verb is actually placed at the end.
Currently, being a beginner the way I am forming sentences is by saying them in English first (in my head) and converting these words to German later.
So, here is one example:
My friend sent me a card
mein freund hat mir geschickt eine karte.
The above is wrong, at least to Google Translate, as "geschickt" should be place at the end.
My question is very simple. Aside from constructing questions, if I want to build a sentences, should the verb always come at last? If not, then is there a pattern to learn or is there an exception?
english-to-german verbs grammaticality
New contributor
samayo is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
Check out our Code of Conduct.
I am new to German and this site.
I am trying to learn to utter my first phrases in German, and I have learned that the verb is actually placed at the end.
Currently, being a beginner the way I am forming sentences is by saying them in English first (in my head) and converting these words to German later.
So, here is one example:
My friend sent me a card
mein freund hat mir geschickt eine karte.
The above is wrong, at least to Google Translate, as "geschickt" should be place at the end.
My question is very simple. Aside from constructing questions, if I want to build a sentences, should the verb always come at last? If not, then is there a pattern to learn or is there an exception?
english-to-german verbs grammaticality
english-to-german verbs grammaticality
New contributor
samayo is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
Check out our Code of Conduct.
New contributor
samayo is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
Check out our Code of Conduct.
edited 4 hours ago
πάντα ῥεῖ
4,19521222
4,19521222
New contributor
samayo is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
Check out our Code of Conduct.
asked 4 hours ago
samayosamayo
1113
1113
New contributor
samayo is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
Check out our Code of Conduct.
New contributor
samayo is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
Check out our Code of Conduct.
samayo is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
Check out our Code of Conduct.
3
Ach, wäre es nur so einfach :)
– Stefano Palazzo
4 hours ago
Which verb? I see two verb forms, hat and geschickt.
– Carsten S
4 hours ago
1
In this case (Perfekt), "hat" would be the verb and "geschickt" would be called a Partizip. (Mein Freund hat mir eine Karte geschickt).
– Stefano Palazzo
4 hours ago
1
When you have a postcard, you give it to the cardpost and they cardpost it for you. Thus, your friend has you a-card- posted. You were card-posted. You were postal-served. Dir wurde post gesendet.
– vectory
2 hours ago
1
I hope your friend had not sent you a-packin', nor had you sent a-packin'. I'm sure though, he had, just for you, packages enough. This whole thing is more or less still vivid in English. It is just less productive,
– vectory
2 hours ago
|
show 2 more comments
3
Ach, wäre es nur so einfach :)
– Stefano Palazzo
4 hours ago
Which verb? I see two verb forms, hat and geschickt.
– Carsten S
4 hours ago
1
In this case (Perfekt), "hat" would be the verb and "geschickt" would be called a Partizip. (Mein Freund hat mir eine Karte geschickt).
– Stefano Palazzo
4 hours ago
1
When you have a postcard, you give it to the cardpost and they cardpost it for you. Thus, your friend has you a-card- posted. You were card-posted. You were postal-served. Dir wurde post gesendet.
– vectory
2 hours ago
1
I hope your friend had not sent you a-packin', nor had you sent a-packin'. I'm sure though, he had, just for you, packages enough. This whole thing is more or less still vivid in English. It is just less productive,
– vectory
2 hours ago
3
3
Ach, wäre es nur so einfach :)
– Stefano Palazzo
4 hours ago
Ach, wäre es nur so einfach :)
– Stefano Palazzo
4 hours ago
Which verb? I see two verb forms, hat and geschickt.
– Carsten S
4 hours ago
Which verb? I see two verb forms, hat and geschickt.
– Carsten S
4 hours ago
1
1
In this case (Perfekt), "hat" would be the verb and "geschickt" would be called a Partizip. (Mein Freund hat mir eine Karte geschickt).
– Stefano Palazzo
4 hours ago
In this case (Perfekt), "hat" would be the verb and "geschickt" would be called a Partizip. (Mein Freund hat mir eine Karte geschickt).
– Stefano Palazzo
4 hours ago
1
1
When you have a postcard, you give it to the cardpost and they cardpost it for you. Thus, your friend has you a-card- posted. You were card-posted. You were postal-served. Dir wurde post gesendet.
– vectory
2 hours ago
When you have a postcard, you give it to the cardpost and they cardpost it for you. Thus, your friend has you a-card- posted. You were card-posted. You were postal-served. Dir wurde post gesendet.
– vectory
2 hours ago
1
1
I hope your friend had not sent you a-packin', nor had you sent a-packin'. I'm sure though, he had, just for you, packages enough. This whole thing is more or less still vivid in English. It is just less productive,
– vectory
2 hours ago
I hope your friend had not sent you a-packin', nor had you sent a-packin'. I'm sure though, he had, just for you, packages enough. This whole thing is more or less still vivid in English. It is just less productive,
– vectory
2 hours ago
|
show 2 more comments
2 Answers
2
active
oldest
votes
Your method won't work. Though both German and English are in the same language family and thus, share a lot of basic vocabulary (with slight modifications), German grammar is much different from English grammar.
My friend sent me a card.
Mein Freund hat mir eine Karte geschickt.
The first thing you notice is English uses the simple past for past events, while German uses Perfekt. That is because tenses in German aren't about the series of events but the intent of speech. So while English has the same auxiliary+participle construction
My friend has sent me a card.
it means a different thing.
In addition, the word order of German sentences is all build on the idea of braces. In English, every item in the sentence has a fairly fixed position. In German in contrary you have a lot of freedom pushing sentence pieces around to get one or another additional emphasis.
To make that work, things belonging together are often split up into two pieces creating an open and close brace. The pieces that are related to those embracing piece are kept inside. And of course, these braces do nest.
Mir hat gerade gestern Abend mein Freund eine Karte geschickt.
This is an alien concept to English speakers. A lot of English speakers consider it counter-intuitive. It makes a lot of sense though as soon as you start thinking in German. You have to embrace it to be able to create beautiful German sentences.
The bracketing may be there, still, but the syntax and morphology changed a lot. "You need to embrace (it for beautiful German sentence) creation". One up for the glorious pun that is embrace.
– vectory
2 hours ago
I mean German zu-infinitives often correspond to English gerunds, ie. zu kreieren > creating. I haven't figured out when that winds over to-infinitives, andI might be blind on one eye because the analogy to German has me biased for to. After all it's not much of a stretch from creating to creation. Just by the way.
– vectory
2 hours ago
to be able to cries for an infinitive, not for a present participle/gerund.
– Janka
2 hours ago
add a comment |
I don't think there is any helpful rule of thumb for this. In a regular declarative sentence, the verb is in the middle:
Ich lerne Deutsch.
In a subordinate clause, it's at the end:
Wir erschrecken über unsere eigenen Sünden, wenn wir sie an anderen erblicken.
Conditional clauses (and questions as you said) have the verb first:
Wär ich ein wilder Falke
There are a lot more cases (types of sentences).
add a comment |
Your Answer
StackExchange.ready(function()
var channelOptions =
tags: "".split(" "),
id: "253"
;
initTagRenderer("".split(" "), "".split(" "), channelOptions);
StackExchange.using("externalEditor", function()
// Have to fire editor after snippets, if snippets enabled
if (StackExchange.settings.snippets.snippetsEnabled)
StackExchange.using("snippets", function()
createEditor();
);
else
createEditor();
);
function createEditor()
StackExchange.prepareEditor(
heartbeatType: 'answer',
autoActivateHeartbeat: false,
convertImagesToLinks: false,
noModals: true,
showLowRepImageUploadWarning: true,
reputationToPostImages: null,
bindNavPrevention: true,
postfix: "",
imageUploader:
brandingHtml: "Powered by u003ca class="icon-imgur-white" href="https://imgur.com/"u003eu003c/au003e",
contentPolicyHtml: "User contributions licensed under u003ca href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"u003ecc by-sa 3.0 with attribution requiredu003c/au003e u003ca href="https://stackoverflow.com/legal/content-policy"u003e(content policy)u003c/au003e",
allowUrls: true
,
noCode: true, onDemand: true,
discardSelector: ".discard-answer"
,immediatelyShowMarkdownHelp:true
);
);
samayo is a new contributor. Be nice, and check out our Code of Conduct.
Sign up or log in
StackExchange.ready(function ()
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
);
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
StackExchange.ready(
function ()
StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fgerman.stackexchange.com%2fquestions%2f50475%2fforming-a-german-sentence-with-without-the-verb-at-the-end%23new-answer', 'question_page');
);
Post as a guest
Required, but never shown
2 Answers
2
active
oldest
votes
2 Answers
2
active
oldest
votes
active
oldest
votes
active
oldest
votes
Your method won't work. Though both German and English are in the same language family and thus, share a lot of basic vocabulary (with slight modifications), German grammar is much different from English grammar.
My friend sent me a card.
Mein Freund hat mir eine Karte geschickt.
The first thing you notice is English uses the simple past for past events, while German uses Perfekt. That is because tenses in German aren't about the series of events but the intent of speech. So while English has the same auxiliary+participle construction
My friend has sent me a card.
it means a different thing.
In addition, the word order of German sentences is all build on the idea of braces. In English, every item in the sentence has a fairly fixed position. In German in contrary you have a lot of freedom pushing sentence pieces around to get one or another additional emphasis.
To make that work, things belonging together are often split up into two pieces creating an open and close brace. The pieces that are related to those embracing piece are kept inside. And of course, these braces do nest.
Mir hat gerade gestern Abend mein Freund eine Karte geschickt.
This is an alien concept to English speakers. A lot of English speakers consider it counter-intuitive. It makes a lot of sense though as soon as you start thinking in German. You have to embrace it to be able to create beautiful German sentences.
The bracketing may be there, still, but the syntax and morphology changed a lot. "You need to embrace (it for beautiful German sentence) creation". One up for the glorious pun that is embrace.
– vectory
2 hours ago
I mean German zu-infinitives often correspond to English gerunds, ie. zu kreieren > creating. I haven't figured out when that winds over to-infinitives, andI might be blind on one eye because the analogy to German has me biased for to. After all it's not much of a stretch from creating to creation. Just by the way.
– vectory
2 hours ago
to be able to cries for an infinitive, not for a present participle/gerund.
– Janka
2 hours ago
add a comment |
Your method won't work. Though both German and English are in the same language family and thus, share a lot of basic vocabulary (with slight modifications), German grammar is much different from English grammar.
My friend sent me a card.
Mein Freund hat mir eine Karte geschickt.
The first thing you notice is English uses the simple past for past events, while German uses Perfekt. That is because tenses in German aren't about the series of events but the intent of speech. So while English has the same auxiliary+participle construction
My friend has sent me a card.
it means a different thing.
In addition, the word order of German sentences is all build on the idea of braces. In English, every item in the sentence has a fairly fixed position. In German in contrary you have a lot of freedom pushing sentence pieces around to get one or another additional emphasis.
To make that work, things belonging together are often split up into two pieces creating an open and close brace. The pieces that are related to those embracing piece are kept inside. And of course, these braces do nest.
Mir hat gerade gestern Abend mein Freund eine Karte geschickt.
This is an alien concept to English speakers. A lot of English speakers consider it counter-intuitive. It makes a lot of sense though as soon as you start thinking in German. You have to embrace it to be able to create beautiful German sentences.
The bracketing may be there, still, but the syntax and morphology changed a lot. "You need to embrace (it for beautiful German sentence) creation". One up for the glorious pun that is embrace.
– vectory
2 hours ago
I mean German zu-infinitives often correspond to English gerunds, ie. zu kreieren > creating. I haven't figured out when that winds over to-infinitives, andI might be blind on one eye because the analogy to German has me biased for to. After all it's not much of a stretch from creating to creation. Just by the way.
– vectory
2 hours ago
to be able to cries for an infinitive, not for a present participle/gerund.
– Janka
2 hours ago
add a comment |
Your method won't work. Though both German and English are in the same language family and thus, share a lot of basic vocabulary (with slight modifications), German grammar is much different from English grammar.
My friend sent me a card.
Mein Freund hat mir eine Karte geschickt.
The first thing you notice is English uses the simple past for past events, while German uses Perfekt. That is because tenses in German aren't about the series of events but the intent of speech. So while English has the same auxiliary+participle construction
My friend has sent me a card.
it means a different thing.
In addition, the word order of German sentences is all build on the idea of braces. In English, every item in the sentence has a fairly fixed position. In German in contrary you have a lot of freedom pushing sentence pieces around to get one or another additional emphasis.
To make that work, things belonging together are often split up into two pieces creating an open and close brace. The pieces that are related to those embracing piece are kept inside. And of course, these braces do nest.
Mir hat gerade gestern Abend mein Freund eine Karte geschickt.
This is an alien concept to English speakers. A lot of English speakers consider it counter-intuitive. It makes a lot of sense though as soon as you start thinking in German. You have to embrace it to be able to create beautiful German sentences.
Your method won't work. Though both German and English are in the same language family and thus, share a lot of basic vocabulary (with slight modifications), German grammar is much different from English grammar.
My friend sent me a card.
Mein Freund hat mir eine Karte geschickt.
The first thing you notice is English uses the simple past for past events, while German uses Perfekt. That is because tenses in German aren't about the series of events but the intent of speech. So while English has the same auxiliary+participle construction
My friend has sent me a card.
it means a different thing.
In addition, the word order of German sentences is all build on the idea of braces. In English, every item in the sentence has a fairly fixed position. In German in contrary you have a lot of freedom pushing sentence pieces around to get one or another additional emphasis.
To make that work, things belonging together are often split up into two pieces creating an open and close brace. The pieces that are related to those embracing piece are kept inside. And of course, these braces do nest.
Mir hat gerade gestern Abend mein Freund eine Karte geschickt.
This is an alien concept to English speakers. A lot of English speakers consider it counter-intuitive. It makes a lot of sense though as soon as you start thinking in German. You have to embrace it to be able to create beautiful German sentences.
edited 2 hours ago
answered 2 hours ago
JankaJanka
32.8k22964
32.8k22964
The bracketing may be there, still, but the syntax and morphology changed a lot. "You need to embrace (it for beautiful German sentence) creation". One up for the glorious pun that is embrace.
– vectory
2 hours ago
I mean German zu-infinitives often correspond to English gerunds, ie. zu kreieren > creating. I haven't figured out when that winds over to-infinitives, andI might be blind on one eye because the analogy to German has me biased for to. After all it's not much of a stretch from creating to creation. Just by the way.
– vectory
2 hours ago
to be able to cries for an infinitive, not for a present participle/gerund.
– Janka
2 hours ago
add a comment |
The bracketing may be there, still, but the syntax and morphology changed a lot. "You need to embrace (it for beautiful German sentence) creation". One up for the glorious pun that is embrace.
– vectory
2 hours ago
I mean German zu-infinitives often correspond to English gerunds, ie. zu kreieren > creating. I haven't figured out when that winds over to-infinitives, andI might be blind on one eye because the analogy to German has me biased for to. After all it's not much of a stretch from creating to creation. Just by the way.
– vectory
2 hours ago
to be able to cries for an infinitive, not for a present participle/gerund.
– Janka
2 hours ago
The bracketing may be there, still, but the syntax and morphology changed a lot. "You need to embrace (it for beautiful German sentence) creation". One up for the glorious pun that is embrace.
– vectory
2 hours ago
The bracketing may be there, still, but the syntax and morphology changed a lot. "You need to embrace (it for beautiful German sentence) creation". One up for the glorious pun that is embrace.
– vectory
2 hours ago
I mean German zu-infinitives often correspond to English gerunds, ie. zu kreieren > creating. I haven't figured out when that winds over to-infinitives, andI might be blind on one eye because the analogy to German has me biased for to. After all it's not much of a stretch from creating to creation. Just by the way.
– vectory
2 hours ago
I mean German zu-infinitives often correspond to English gerunds, ie. zu kreieren > creating. I haven't figured out when that winds over to-infinitives, andI might be blind on one eye because the analogy to German has me biased for to. After all it's not much of a stretch from creating to creation. Just by the way.
– vectory
2 hours ago
to be able to cries for an infinitive, not for a present participle/gerund.
– Janka
2 hours ago
to be able to cries for an infinitive, not for a present participle/gerund.
– Janka
2 hours ago
add a comment |
I don't think there is any helpful rule of thumb for this. In a regular declarative sentence, the verb is in the middle:
Ich lerne Deutsch.
In a subordinate clause, it's at the end:
Wir erschrecken über unsere eigenen Sünden, wenn wir sie an anderen erblicken.
Conditional clauses (and questions as you said) have the verb first:
Wär ich ein wilder Falke
There are a lot more cases (types of sentences).
add a comment |
I don't think there is any helpful rule of thumb for this. In a regular declarative sentence, the verb is in the middle:
Ich lerne Deutsch.
In a subordinate clause, it's at the end:
Wir erschrecken über unsere eigenen Sünden, wenn wir sie an anderen erblicken.
Conditional clauses (and questions as you said) have the verb first:
Wär ich ein wilder Falke
There are a lot more cases (types of sentences).
add a comment |
I don't think there is any helpful rule of thumb for this. In a regular declarative sentence, the verb is in the middle:
Ich lerne Deutsch.
In a subordinate clause, it's at the end:
Wir erschrecken über unsere eigenen Sünden, wenn wir sie an anderen erblicken.
Conditional clauses (and questions as you said) have the verb first:
Wär ich ein wilder Falke
There are a lot more cases (types of sentences).
I don't think there is any helpful rule of thumb for this. In a regular declarative sentence, the verb is in the middle:
Ich lerne Deutsch.
In a subordinate clause, it's at the end:
Wir erschrecken über unsere eigenen Sünden, wenn wir sie an anderen erblicken.
Conditional clauses (and questions as you said) have the verb first:
Wär ich ein wilder Falke
There are a lot more cases (types of sentences).
answered 4 hours ago
Stefano PalazzoStefano Palazzo
3,2202035
3,2202035
add a comment |
add a comment |
samayo is a new contributor. Be nice, and check out our Code of Conduct.
samayo is a new contributor. Be nice, and check out our Code of Conduct.
samayo is a new contributor. Be nice, and check out our Code of Conduct.
samayo is a new contributor. Be nice, and check out our Code of Conduct.
Thanks for contributing an answer to German Language Stack Exchange!
- Please be sure to answer the question. Provide details and share your research!
But avoid …
- Asking for help, clarification, or responding to other answers.
- Making statements based on opinion; back them up with references or personal experience.
To learn more, see our tips on writing great answers.
Sign up or log in
StackExchange.ready(function ()
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
);
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
StackExchange.ready(
function ()
StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fgerman.stackexchange.com%2fquestions%2f50475%2fforming-a-german-sentence-with-without-the-verb-at-the-end%23new-answer', 'question_page');
);
Post as a guest
Required, but never shown
Sign up or log in
StackExchange.ready(function ()
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
);
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
Sign up or log in
StackExchange.ready(function ()
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
);
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
Sign up or log in
StackExchange.ready(function ()
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
);
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
3
Ach, wäre es nur so einfach :)
– Stefano Palazzo
4 hours ago
Which verb? I see two verb forms, hat and geschickt.
– Carsten S
4 hours ago
1
In this case (Perfekt), "hat" would be the verb and "geschickt" would be called a Partizip. (Mein Freund hat mir eine Karte geschickt).
– Stefano Palazzo
4 hours ago
1
When you have a postcard, you give it to the cardpost and they cardpost it for you. Thus, your friend has you a-card- posted. You were card-posted. You were postal-served. Dir wurde post gesendet.
– vectory
2 hours ago
1
I hope your friend had not sent you a-packin', nor had you sent a-packin'. I'm sure though, he had, just for you, packages enough. This whole thing is more or less still vivid in English. It is just less productive,
– vectory
2 hours ago